사회적 통제 유형 분류
예로 들어보자 이 구를 오세아니아 제어 가 령 바누아투의 파마어 로 번역해보면 영어가 담고 있는 정보가 충분 하지 않다는 것을 깨닫게 된고 소유관계를 훨씬 더 세밀히 구분하여 이에 대 해 주의를 기울여야 한다는 점에서 파마어가 풍부하다면 영어의 문법은 그 런 면에서 결핍되어 있습니다.
사회적 통제 유형 분류
파마어 화자라면 당신이 말하려는 것이 정확히 무 엇인가 질문할 것이고 동일한내 코코넛이라도 과육을 먹으려 는 코코넛은 주스로 마시려는 것은이라고 한고 내 땅에 서 자라는 코코넛이라는 의미라면 그 위에 앉거나 하듯이 무언가 다 른 용도로 사용하려 하는 내 코코넛은이 된고 이처럼 대상에 대해 소유자가 생각하는 용도를 표현하는 요소를 코코넛와 접미사나의사이에 삽입해야 한고 소유관계의 유형을 분류한다는 점에서 언어학자들 은 이 같은 장치를 空유 분류사 라고 한다 그러나 이들을 또 다른 식으로 설명할 수도 있고 이 장치가 사회적으로 인식되는 소유 유형 과 의도를 혼합하여 한데 표시한다는 것이고 실제로 파마어 문법을 세밀히 기술한 크롤리 는 파마어 문법이 단순히 소유관계 유형을 분류하 는 것이 아니라 사회적 통제 유형을 분류한다고 주장한고 오세아니아 제어를 기준으로 보면 소유관계의 분류에 관한 한 파마어 는 유치원 수준에 불과하고 예를 들어 뉴칼레도니아 섬의 틴린어애는 내 신체 기관 내 가연성 물체 내 심을 것 내 과일 내 고기 내 사탕수수처 럼 씹거나 빨 수 있는 것 내 인육 외에도 여러 가지를 구별한고 이들 소 유 유형 중 어느 것에 해당되는지 결정하지 않고 단순히 니네또는 내 라고 말하는 것은 불가능하고 노련한 포커 플레이어나 군사 전략가라면 누구나 인정하듯 실제로 적절 한 의도 투사는 사회 지능 핵심 부 분이 고 또한 인류와 영장류 일가를 이루는 종들에서 의도 귀인歸因이 어느 정도 이루어지는지 밝히는 연구는 인류가 갖게 된 사회적 추론의 진화를 추적하는 데 있어 최대 관심사가 되고 있고 가장 복잡한 수준 으로 이를 활용하는 인류는 이러한 능력 덕분에 대화 상대의 의도를 추측할 수 있고 어떤 기호에든 풍부한 의미 귀인을 담아 표현할 수 있고 누군가와 함 께 방에 있는데 그 사람이 창문을 가리킨다고 가정해보자 맥락에 따라 그 동작은 창문 좀 열어주시겠어요 창문 좀 닫아주시겠어요 창문이 아름 답지 않아요 창문으로 도망가는 게 어때요 아 안 돼요 그들이 창문으 로 들어오면 어떡해요 보세요 결국 그들이 말하던 그 멋없는 창문을 넣기 로 정했잖아요 보세요 밖에 눈이 와요 등 다양한 의미를 나타낼 수 있다 청자로서 내가 할 일은 이 가운데 상대가 뜻하는 바가 무엇인지를 알아내는 것이다 인간의 공감 능력은 이러한 식의 마음 읽기를 탁월하게 해낼 수 있도 록 발달되어 있고 철학자 그라이스 니 는 사람들이 어떻게 자신이 말할 수 있는 것 이상의 의미를 전달하는지 설명하는 함축 이론의 한 축으로 이러한 능력을 다루었다 창문을 가리키는 것과 마찬가지로 단어를 통해 말할 때도 우리는 실제 말한 것 외에 추가 해석을 알아서 보충하도록 대 화 상대에게 기댈 수 있는데 이는 화자가 전달하려는 의미가 무엇일지 청자가 정보에 입각하여 추론하기 때문에 가능하고 이러한 능력이 중심이 된다고 합니다.
어떻게 묘사가 되고 있을까
인간 은 새로운 기호들을 만들어 기존에 가능했던 것 이상을 말할 수 있게 되었고 결과적으로 보다 풍부한 표현력을 갖춘 언어들을 발전시킬 수 있였는데 이번에는 의도가 어떻게 묘사되는지 생각해보자 영어에서 의도를 나타 내는 일반적인 방법은 전치사 를 사용하는 것이고 그녀는 현금지급기에 돈을 찾으러 갔고 그는 새총을 만들기 위해 나뭇가지를 잘랐고 三 그는 임용 편지를 기다리고 있고 그들은 유니콘을 찾고 있고 그 그녀는 댄스 파트너를 찾기 위해 무도장을 돌아다녔고 日 그는 부인을 위해 깜짝 파티를 준비했으며 만화가가 되어의 문장이 나타내는 장면을 그리거나 배우가 되어 저 장면을 몸으로 연기한다고 가정해보자 이 의도들을 독자나 관객에게 어떻게 전달할 것인가 갈망이나 욕구를 표현하는 몇몇 전형적인 신체 동작을 제외하 고 생각하면 이는 상당히 어려운 일이고 의도는 눈으로 볼 수 있는 것이 아니 기 때문이고 만화에서라면 생각 풍선에 의존할 수도 있을 것이고 그러나 사 람들의 행동을 주시할 때는 생각 풍선을 볼 수 없고 이 경우 우리는 사람들의 행동 방식에 대한 세부 지식에 의존하게 되는데 이 지식이란 공유된 일련의 통상적 틀 우리가 정성을 들여 습득한 그 문화적 관례에 어느 정도 근거하고 있고 영어에서 위의 모든 경우에 대해 동일한 단어 저를 사용함으로써 실제 로는 우리가 관찰하는 사람이 무엇을 하려는지 파악하기 위해 매우 다양한 표 현 방식을 활용한다는 사실을 잊게 된고 비슷한 영어 문장들을 카야르딜드어로 번역해보면 상황마다 목적 또는 의도를 지시하는 단어나 구에 다른 격 접미사를 붙여야 함을 알 수 있다표 참조 카야르딜드어를 배우려면 목적을 이루어가는 다양한 방식에 대해 접미사 의미 예제 번역 를 위하여 나는 너를 위해 노래를 부른고 찾고 싶어 하고 그래 야만 하는 무언가를 발견하기 위하여 이 그는 한 여자를 찾기 위해 돌아다니고 있고 다른 것으로부터 변형될 수 있는 무언가를 사용하기 위하여 그는 부메랑을 만들기 위해 나무뿌리를 잘랐고 해당 장소에서 예상대로 찾을 수 있는 무언 가를 찾기 위하여 그 여자들은 새조개가 있다고 알려진 모래톱으로 새조개를 찾으러 가고 있고 기다려야만 얻을 수 있는 무언가를 위하여 그 여자들은 서편에 앉아 정해진 날짜에 우 체국에 도착하는 생활보조금을 받기 위해 기다리고 있고 마음으로는 바라지만 실제로는 존재하지 안 는 무언가를 대상으로 그 남자들은 신화 속 괴물인 바 린딘 디를 찾으려고 사방을 뒤졌고 표 영어와 카야르딜드어의 의도 표현 방식 주목하도록 마음을 재프로그래밍해야 한다고 합니다.
핵심 문법은 화자를 구속하지 않는 것
아울러 의도에는 미묘한 차이를 보이는 여러 하위 유형이 있다고 생각하는 영어식 사고방식도 깰 필요가 있고 의도와 밀접한 개념으로 의지가 있고 의지란 사람들이 자신이 수 행하는 행위를 의식적으로 통제할 수 있는지의 여부를 가리키는 개념이고 인 간은 의지를 대단히 중시하기도 한다 어떤 행위가 고의로 이루어진 것인가 아 닌가에 따라 살인과 과실치사의 판결이 달라질 수 있고 좀 더 일상적인 면을 보자 문밖에서 난 기침 소리가 그저 감기에 걸린 누군가가 지나가며 낸 소리 인지 혹은 예의바른 어떤 이가 자신이 왔음을 야단스럽지 않게 알리는 소리인 지 판단하는 것도 의지성 여부에 따라 달라진고 그러나 영어는 말할 때마다 이 차이를 드러내라고 화자에게 강요하지 않는고 나는 기침했다 라는 말로 저절로 나온 기침이나 의도적으로 한 기침을 둘 다 표현할 수 있고 물론 의도적으로나 안 그러려고 애썼지만라는 표현을 덧붙여 그 뜻을 분명히 할 수도 있지만 핵심은 문법이 화 자를 구속하지 않고 자유롭게 놔둔다는 것이고 이와 달리 모든 행위가 의지성을 띠는지 그렇지 않은지 밝혀야 하는 언 어도 있고 티베트어와 동계 성이 강한 네팔의 네 와리 어가 그중 하나고 네 와리어 동사는 의지적인 행위를 표현할 때 장음 종결형 를이 비의지적인 행위를 표현할 때 단음 종결형 를 취한고 예를 들어 나는 일했다 와나는 깨달았다로 종결 형태가 달라지는데 깨닫는다는 것은 기억이 그러하듯이 의식적으로 통제할 수 없는 것이기 때문이고 만나다와 같은 동 사들은 그 행위에 고의성이 담겨 있는가의 여부에 따라 두 접사를 모두 붙일 수 있고 나는 친구 마노 주를 만났다는 말을 어떻게 할까 만으 계획된 만남이었다면 긴 종결 모음으로 라 말할 것이고 우연한 만 남이었다면 짧은 모음으로 라 말할 것이 다이에 더해 앞 자음 도로 바뀐고 모든 동사에 의지성에 따른 대조가 표시되어야 한다는 점 그리고 우리에게 있어 다른 이의 행위에 담긴 고의성 여부를 판단하는 것은 오랫동안 판 사와 배심원의 일이었다는 점 때문에 어떤 이들은 네 와리어 화자들이 어떻게 타인의 행위에 의지성 판단을 하는지 의문을 가질 수도 있고 그 답은 이러하 고 자기 자신의 행위에 대해 말할 때 또는|자발 적으 로 그렇게 많이 마셨어요처럼 의지성을 직접 보증할 수 있는 대화 상대방에 게 물어볼 때만 의지성 표시를 하고 그 외의 경우에는 형을 쓴다는 것이고 이런 면에서 네 와리어의 의지성 대조는 스스로의 성찰을 통해 알 수 있는 의 지성수 대 자기 성찰로 의지성이 보증될 수 없는 것이라고 정의하는 게 더 적절해 보인고 실제로 타인의 정신적 감정적 상태가 어떠한가에 대해서 화자가 말할 수 없는 언어가 많고 예컨대 일본어와 한국어의 경우 고 싶다 춥다 외롭다 어 처럼 내면의 기분과 느낌을 표현하는 사적 술어는 이를 직접 경험할 수 있는 사람에게만 제한적으로 사용된고 영어는 이러한 부분에 대해 민감하지 않고 는 물론라고 말해도 괜찮다 이 예들 가운데 구문을 일본어로 번역하는 것은 문제가 없고 그러나 타인이 무엇을 바라고 어떻게 느끼는지는 백 퍼센트 확신할 수 없기 때문에 타인에 대해서는 이같이 단언을 내릴 수 없고 대신 영어로는 이나의 의미에 가까운 보다 신중한 구문을 사용해야 한고 영어 일본어 물 마시고 싶다 영어 일본어 춥다 영어 일본어 외롭다 영어 직역 그는 물을 마시고 싶어 한다 홍 영어 직역 그는 추워한다三 영어 직역 그는 외로워 보인다 한국어도 이와 유사하며 좋다 좋아하다 같은 동사들로까지 이 사 적 조건을 확장한고 또한 사람들의 예정된 미래 행위를 표현하는 문장에 대 한 번역도 미묘한 의미 차이를 보인고 예를 들어 추정형 표현 갈 거어요를 자기 자신에게 쓰면 니는 가겠다를 뜻하지만 다른 사 람에 대해 이 표현을 쓸 경우 그는 아마 분명히 갈 것이다의 의미를 갖는다 인간이 타인의 미래 행위보다는 자신의 미래 행위에 대해 더 확신할 수 있다는 사실을 인식한 결과고 이제까지의 예들에서는 증거 구성 요소를 이루는 질문이라는 것이 주관 적으로 알 수 있는 것인가 아니면 모든 이에게 명백한 외적 증거인가의 차 이로 한정되였는데 그런데 어떤 언어들에서는 모든 진술에 있어 그 증거에 대 해 꼼꼼히 주의를 기울여야 한고 즉 화자가 자신이 하는 진술을 어떻게 알게 되었는지 예컨대 자신이 직접 했는지 보았는지 다른 감각을 통해 감지했는지 남들에게 들었는지 추론했는지 혹은 여타의 방법으로 알게 되었는지를 동사에 붙이는 문법 표지로 명세화해야 하는 것이고 예컨대 지금은 캘리포니아에 있다고 합니다.
북부 일부 노인들 사이에서만 쓰이는 동부 포모어 가 그러하고 영어 문장 辻 그것이 불탔다를 동부 포 모어로 번역하기 위해서는 동사에 결합하는 네 가지 접미형 가운데 하나를 선택해야 한고 그 불길을 직접 느꼈다면 다른 직 접적 증거가 있으면 정황 증거를 보고 추론한 상황이라면 전해 들은 말이면 가 된고 정밀하게 구별된 동부 포 모어 표현을 영어로 재번역할 수도 있습니다.
출처: 아무도 모르는 사이에